翻译三村智保最近的一篇极有意思的博客,谈中国的《围棋天地》
来源:TOM棋友论坛 angeltsubasa 2013-3-25
原文:http://blog.goo.ne.jp/igokishi-m ... 88b202863b56dcc064d
翻译如下:
很久很久以前,一直都是中韩的棋手们求购日本的棋书来学习围棋的。
时光流逝,如今形势倒过来了。
大约10年前开始韩国年鉴就非常火热了,最近邮购中国年鉴的棋手和围棋迷也增加了不少吧?
《围棋天地》相当于日本的月刊《碁ワールド》(前者是半月刊),我每次都读得津津有味。
这一期的封面是黑嘉嘉小姐。
开头15页都是彩页。
世界战的解说。页面被分成两栏并配上详细的变化谱,和日本的围棋杂志的氛围完全不一样。
虽然字看不懂但参考图众多,所以大概还是能了解其中内容,足以读出其中三味。
我个人最喜欢看的是“詰棋新作”这一栏目。抬头写着孙志刚三段/文,估计这个人就是这些死活题的作者。每个月只有三题,但都是和“詰研”(注:即詰棋研究会,三村智保发起的研究会)相当合拍的好题。
除了问题图和解答之外这一栏目里还会写些别的。这次写的相当有意思:
《詰研的保留劫》这篇文章里居然写出了我的名字!
在中国都有人知道詰研的事儿啦……嗯,很吃惊。应该也不会是读了我的博客吧……
孙先生也想不到我会看到这篇文章吧~(虽然没怎么看懂)
下次,叫苏(耀国)先生帮我翻译一下。
------------------------------------------结束的分割线------------------------------------------------
三村你图样图森破啦~连大桥拓文的博客都被中国记者从历史堆里翻出来,你的博客怎么会没中国人翻阅呢,连你家晴太长啥样都知道 |
附件:
您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册