返回列表 发帖

棋史奇谈 | 美国围棋极简史(四)从基础学起

作者:重过南楼  2020-07-09

本文作者:Roy Laird(曾任美国围棋协会主席),编译:重过南楼

从基础学起

棋迷群体逐渐在美国形成,他们规模不大,但非常稳定。不过,由于缺乏足够的英语学习资料,他们的水平提升非常困难。当时除了杂志《围棋评论》以外,只有几册介绍性的书,作者是奥托·考尔舍尔特、亚瑟·史密斯、拉斯克和高川格。

60年代上半叶,理查德·波祖利克,伯克利大学数学系的一位学生,跑到日本去联络高水平的围棋英文书的出版事宜。“石”出版社,也就是后来的棋圣堂,至今仍在营业,已为全世界讲英语的围棋爱好者服务超过三十年。在詹姆斯·戴维斯和其他人的帮助下,他促成了七册《围棋基础系列》在70年代末的出版。1977年,日本围棋协会停止发行《围棋评论》,于是他和约翰·鲍威尔开始筹划发行《围棋世界》,主要刊登顶尖职业对局的复盘讲解,现在已经快出到了第一百期。波祖利克带领的这批人孜孜不倦地在西方广泛播撒着围棋传播的种子,最近又出版了一套十册的《下出更好的棋》系列,目标群体为中级棋手。

80年代后期,另一位加利福尼亚人也进了出版围棋书刊这行,不过他在家里干所有的事。西德尼·元(经译者查证,他应该有华人血统)一开始通过《美国围棋杂志》卖东西(他的公司叫Yutopian),后来,他在1994年出版了坂田荣男的著作《围棋攻杀方法》。到1995年,他以近乎一月一本的速度向市场输送新书。Yutopian公司现在经营着三十多本书,从著名棋手对局选和死活题集,到《美女与野兽》和《围棋与三十六计》这类趣味书籍。

1994年也是美国职业棋手詹妮丝·金出版她著名的《学习下围棋》系列的年份。从那以后,随着台式印刷系统的普及,很多其他的美国单位,例如Fourth Line、Whole Board等出版社和Nemesis、Slate and Shell公司等,也开始出版英文的围棋书。美国围棋协会也印刷了浩繁的宣传页和小册子,以帮助棋手和赛事组织者。


(抱着小女孩的中年人就是詹妮丝)



日本围棋老师和印刷商家五十年的坚定支持下,很多日文术语已经写进了西方棋手的围棋词典中,甚至包括围棋这个词的英文都来源于日语。日本围棋高手,如旧金山的土手慎二和纽约的高岛幸志,帮助很多初识围棋的选手往前又迈出了一步。有些源自亚洲的围棋术语没有等价的英语词汇,所以西方棋手养成了用日本人写的书里和日本老师口中的词的习惯。西方的围棋词汇慢慢开始有些国际范,也是最近的事情。多亏了詹妮丝·金和南知歌(Chi-hyung Nam,只有读音实在不会翻译韩国人名——译者注)这些韩裔的围棋英文写手,西方棋手才开始理解韩国人发明的概念,如行马(haengma,译者之前也闻所未闻,大概类似于“手筋”)和jungsuk(相当于我们说的定式)。


(Chi-hyung Nam)

附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表