来源:新浪看点 真理是我亲戚 2017年01月06日 12:53
这几天,一个下围棋的机器红遍大江南北,英文名叫作:AlphaGo。
AlphaGo第一次走进人们的视野,是2016年3月的“人机大战”。当时,大家对它的翻译五花八门。
后来,国内最权威的媒体、最官方的、7点钟的新闻进行了报道,称之为“阿尔法围棋”。
不过,到了2017年的1月5日,同样是该节目报道此事时,AlphaGo的中文译名变成了“阿尔法狗”。
那这个AlphaGo到底应该叫什么呢?
正确的叫法是:阿尔法围棋。
为什么?因为AlphaGo有两个大写字母,Alpha代表他的名字,Go代表他是玩围棋的。根据《英文姓名译名手册》,Alpha翻译成“阿尔法”,而Go作为一个专用名词,不应该音译,应该译为“围棋”。
作为权威的翻译和权威的媒体,又怎么能将Go译为“狗”?
不过,大家都爱玩,都抛弃了它的正确译法,把它叫作“阿尔法狗”了,权威也得服从“人们习惯”,就叫它“阿尔法狗”吧。
反正他离消失也不远了。
特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪看点观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发布后的30日内与新浪看点联系。 |